Public

Projects

Users

All groups

<< < 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 > >>
[All] [0]  [1]  [2]  [3]  [4]  [6]  [9]  [a]  [b]  [c]  [d]  [e]  [f]  [g]  [h]  [i]  [j]  [k]  [l]  [m]  [n]  [o]  [p]  [q]  [r]  [s]  [t]  [u]  [v]  [w]  [x]  [y]  [z

Anwiki

anwiki (anw)

Anwiki est un wiki/CMS multilingue et innovant, publié sous licence GPL.

Basé sur PHP5 et XML, il constitue une véritable plateforme d'édition, de traduction et de synchronisation de contenus multilingues tels que: documentations, sites web classiques (XHTML + scripts PHP), wikis collaboratifs, fichiers de traductions d'applications...

Anwiki permet la traduction de ces contenus en toute simplicité, phrase par phrase, sans aucune connaissance technique préalable.

Lors de la mise à jour d'un contenu, l'ensemble des traductions sont actualisées et les traducteurs sont notifiés. Ils n'ont plus qu'à traduire les quelques phrases modifiées.

Anwiki peut être connecté à des systèmes existants grâce à des drivers (comptes utilisateurs, sessions, stockage, permissions). Il intègre également un système de plugins pour étendre ses fonctionnalités.

More info...

Apertium : traduction en ligne

apertiumtrad (bech)

Ce projet est publié sous les licences GPL V2 et supérieures. Il utilise les ressources du logiciel libre de traduction automatique Apertium. Il permet : - l'analyse d'une forme de surface (mot tel qu'il est écrit dans un texte) et la traduction d'un lemme (nom au singulier, verbe à l'infinitif, ...) pour toutes les langues et paires de langues du projet Apertium, - la traduction de textes et de pages web pour toutes les paires de langues ayant dépassé le niveau "incubateur", soit en traduction directe, soit avec une langue intermédiaire. Les modifications apportées aux paires de langues par les développeurs sont prises en compte dans les 24 H. Ce projet vient en complément du traducteur en ligne officiel du projet Apertium qui ne permet que les traductions directes entre deux langues d'une paire validée et qui n'est mis à jour qu'à chaque nouvelle validation.

This project is published under the GPL V2 and upper licences. It uses the resources of the machine translation free software Apertium. It allows : - the analysis of a surface form (word as it is written in a text) and the lemma (name to the singular, verb to the infinitive, ...) translation for any language pair of the Apertium project, - the texts and web pages translations for any language pair who exeded the "incubator" level, by direct translation, or with an intermediate language. The modifications to the language pairs done by the developers are taken in account during the next 24 H. This project comes in complement to the official on-line translator of the Apertium project which only allows the direct translations between the two languages of a released pair and which is only updated when a new realease of a pair is done.

Tiu projekto aperas sub la licencoj GPL V2 kaj superaj. Li uzas la rimedojn de la libera programaro de aŭtomata traduko Apertium. Li permesas: - analizas lin de formo de surfaco (vorto kiel li estas skribita en teksto) kaj la traduko de lemo (nomo al la ununombro, verbo al la infinitivo, ...) por ĉiuj lingvoj kaj paraj de lingvoj de la projekto Apertium, - la traduko de tekstoj kaj de retejapaĝoj por ĉiuj paraj de lingvoj superinte la nivelon "kovilo", en rekta traduko aŭ kun pera lingvo. La modifoj alportitaj al la paroj da lingvoj per la evoluigantoj estas prenitaj en konsideron en la 24 H. Tiu projekto venas en komplementon de la tradukisto en linio oficialulo de la projekto Apertium kiu permesas nur la rektajn tradukojn inter du lingvoj de para validigita kaj kiu ne estas ĝisdatigita ke al ĉiu nova konfirmo.

Este proyecto está publicado bajo las licencias GPL V2 y superiores. Utiliza los recursos del software libre de traducción automática Apertium. Permite : - el análisis de una forma de superficie (palabra como está escrito en un texto) y la traducción de un lema (nombre al singular, verbo al infinitivo, ...) para todas las lenguas y pares de lenguas del proyecto Apertium, - la traducción de textos y de páginas web para todos los pares de lenguas que han sobresalido el nivel "incubadora", sea en traducción directa, sea con una lengua intermediaria. Las modificaciones aportadas a los pares de lenguas por los desarrolladores están tomadas en cuenta en las 24 H. Este proyecto viene en complemento del traductor on-line oficial del proyecto Apertium que solo permite las traducciones directas entre dos lenguas de un par validado y que no está actualizado que a cada nueva validación.

More info...

apoglide

apoglide (archi)

APOGLIDE est un logiciel d'analyse 3D du lancé d'un planeur par un moyen peu consommateur d'énergie tel que le treuillage . Le "lancé à l'élastique" et le "roulage dans la pente" ne sont pas encore implémentés. Il permet , pour ce qui est du treuillage , la visualisation des phases de décollage et de montée. Les paramètres de vol peuvent être affichés et la trajectoire peut être comparée à d'autres. L'objectif est de permettre l'optimisation du pilotage durant cette partie du vol (formation et perfectionnement) et de définir au mieux l'usage de l'aérodrome. La signification du nom du programme est indiquée dans l'aide de celui-ci. La programmation fait usage de python , de Tkinter et de Pmw. Apoglide est le successeur de Oppac . Licence GPL.

More info...

applet ssh

appletssh (ylrahc)

un applet java simple pour effectuer des connections en ssh. license : gpl v3

More info...

apprenaute

apprenaute (psychoslave)

L'apprenaute : un internaute en devenir

Après avoir vu la conférence «internet libre ou minitel 2.0», j'ai décidé de me lancer dans une aventure à la découverte des véritables possibilités de l'internet.

Cet espace servira à raconter cette aventure au jour le jour, en attendant de m'héberger moi même sur une machine à la maison. Cette narration sera placé sous licence art libre, GFDL et CC-by-sa.

More info...

apprenti

apprenti (cottaz)

Construction d'un site permettant d'offrir des formations et de l'information. Construit de maniere générique, les premiers contenus porteront sur la prise en charge des personnes agées, la gestion de la maladie de alzheimer. Destiné a tout public (adultes, professionnels, chomeurs, retraités).

sous licence GPL

More info...

Apres le baril

apreslebaril (sebek)

Apres le baril est une collection de nouvelles de science-fiction autour du thème de la fin du pétrole. Toutes les nouvelles sont sous licences libres (CC-BY-SA) et fournies avec les sources (latex, inkscape, autre...)

More info...

Apuntes sobre REALbasic

apuntes (abarzuaf)

Sitio web dedicado a informar sobre el Ide de programación RealBasic sobre Linux.Todo el contenido de este sitio esta bajo la licencia GPL y Art Libre

More info...

aquaboids

aquaboids (chapinux)

Aquaboids is a free software project under GPL. It tries to produce efficient collective behaviour in a Multi-Agent System (a school of fish )

More info...

arabic reference card

arabic (sebek)

The arabic reference card is a A4 sheet 3-fold that contains the essentials that a beginner should know about the arabic language. It is distributed under the GFDL licence with its latex sources.

More info...